jueves, 12 de septiembre de 2019

The Raven Feather


El lejano sol se reflejaba en la superficie helada del asteroide. Desde la cabina de la Cañonera Thunderhawk, el piloto escaneó el estéril terreno. El espíritu máquina vociferó la ubicación del Monasterio. Largas columnas de vapor salían de él y se perdían en el espacio.

The distant sun was reflected on the icy surface of the asteroid. From the cockpit of the Thunderhawk Gunship, the pilot scanned the sterile ground. The machine spirit yelled the location of the Monastery. Long columns of steam left him and were lost in space.

Quizá los Servidores estén aun defendiéndola, pensó el piloto.

Maybe the Servitors are still defending it, the pilot thought.

Tiró de la manivela de control y descendió bruscamente. No quería ser un blanco fácil contra el fuego antiaéreo.

He pulled the joystick and descended sharply. He didn't want to be an easy target against anti-aircraft fire.

Los Tecnosacerdotes del Monasterio Asteroide “Pecado de Hierro” son fieles seguidores del Emperador, creados para servir y defender su fortaleza. No habrían sobrevivido de otro modo en el cinturón de asteroides donde se habían establecido. Las pozas de metal cruzaban los asteroides de lado a lado, y su mena atraía al imperio al igual que a Rogue Traders. Los Orkos tampoco habían sido diferentes.

The Tech-Priest of the Asteroid Monastery “Iron Sin” are faithful followers of the Emperor, created to serve and defend his fortress. They would not have otherwise survived in the asteroid belt where they had settled. Metal veins crossed the asteroids from side to side, and the ore attracted the empire as well as Rogue Traders. The Orks had not been different either.

En la bodega de carga, los soldados aguardaban de pie: ocho Marines Espaciales de la Blood Raven y su Teniente Astartes, Hadrian, junto con una treintena de guardias imperiales que habían rescatado de la anterior refriega en un asteroide-prisión.

In the cargo hold, the soldiers stood waiting: eight Space Marines of the Blood Raven and his Astartes Lieutenant, Hadrian, along with about Thirty Imperial guards who had rescued from a previous brawl in an asteroid-prison.

Los Blood Raven, con su Servoarmadura revestida de cerámica, y sus pesados ​​Bolters, desprendían un olor a carne asada y metal.

The Blood Raven, with its ceramic plate Power Armor, and weighty Bolters, gave off a smell of roasted meat and metal.

La Guardia Imperial, al contrario, con sus ligeras armaduras polvorientas y máscaras vitales que ocultaban sus rostros cubiertos de sudor, mantenían una postura cansada.

The Imperial Guard, on the contrary, with its light dusty armor and vital masks that hid their faces covered in sweat, keeped a tired posture.

-Medio tic.- dijo el piloto.

"Half tic." said the pilot.

Sin necesidad de una orden, silenciosos por costumbre, los Blood Raven aseguraron sus puntos de sujeción, mientras acomodaban sus armas. En la bodega, soldados y Marines Espaciales formaron una fila sin demasiado orden. El Teniente levantó la mano y todos se prepararon para un cálido recibimiento.

Without the need of an order, silent by habit, the Blood Raven secured their attachment points, while accommodating their weapons. In the cargo hold, soldiers and Space Marines formed a line without too much order. The Lieutenant raised his hand and everyone prepared for a warm reception.

La Thunderhawk descendió pesadamente, chocando con sus patines en el pavimento de la  entrada del Monasterio, rompiendo adoquines y lanzando escombros alrededor. La baja gravedad causó una gran polvareda, y aún no se había disipado cuando la puerta delantera se abrió. Los soldados descendieron rápidamente, tomando posiciones defensivas alrededor de la Thunderhawk.

The Thunderhawk descended heavily, colliding with their skates on the pavement at the entrance of the Monastery, breaking cobblestones and throwing debris around. The low gravity caused a large dust cloud, and had not yet dissipated when the front door opened. The soldiers descended quickly, taking defensive positions around the Thunderhawk.

No sucedió nada.

Nothing happened.

Veinte pasos más allá, los muros de piedra y cerámica del Monasterio mostraban impactos de disparos. El símbolo dorado del Emperador seguía en lo alto. Eso era una buena señal. Los Orkos nunca dejaban nada sin saquear.

Twenty steps further, the stone and ceramic walls of the Monastery showed shooting impacts. The golden symbol of the Emperor was still high. That was a good sign. The Orks never left anything without looting.

Los Imperiales se desplegaron, buscando cobertura ante un posible enemigo oculto. No ver a los Orkos no significaba que los Orkos no pudieran verlos.

The Imperials deployed, seeking cover before a possible hidden enemy. Not seeing the Orks didn't mean that the Orks couldn't see them.

La puerta del Monasterio estaba enfrente a ellos. Al aproximarse, las puertas se abrieron. Un puñado de Servidores salió por la puerta, entre ellos un hermano Tecnosacerdote. Eran una docena y algunos aún empuñaban armas pesadas. El Teniente hizo una señal muda de detenerse.

The door of the Monastery was in front of them. As they approached, the doors opened. A handful of Servants came out the door, including a brother Tech-priest. They were a dozen and some still wielded heavy weapons. The Lieutenant made a mute signal to stop.

Se adelantó el Tecnosacerdote. Su medio rostro mostraba un ojo fatigado. Su cráneo calvo terminaba donde empezaba el metal. Miró inexpresivo a los Marines.

The Tech-Priest came forward. His half face showed a tired eye. His bald skull ended where the metal began. He looked inexpressive at the Marines.

-A buenas horas.– les dijo con sequedad.

"A bit too late." he said dryly.

El Teniente Hadrian encogió los hombros, sin responder. Contempló un par de cuerpos desmembrados a la entrada del monasterio.

The Lieutenant Hadrian shrugged, not responding. He looked at a couple of dismembered bodies at the entrance of the monastery.

- Dos Servidores, - dijo el Tecnosacerdote - fueron emboscados.

"Two Servitors," said the Tech-Priest “they were ambushed.”

-¿Algún Orko?

-Any Ork?

-Allí.

“There.”

El Teniente caminó unos pasos. Junto al muro oriental había tres pequeños cuerpos entre grandes piedras. Eran pequeños Grots, cuerpos menudos que vestian harapos pardos. No había armas a su alrededor. Uno de ellos presentaba un gran corte en la cara. Otro estaba boca abajo, con el torso cubierto de sangre. Al tercero le asomaba las quemaduras de un impacto de plasma.

The Lieutenant walked a few steps. Next to the eastern wall were three small bodies between large stones. They were little Grots, small bodies that wore brown rags. No weapons around him. One of them had a large cut on the face. Another was face down, with the chest covered in blood. The third was showing the burns of a plasma impact.

-Intentaron asaltarnos por aquí -dijo el Tecnosacerdote-. Creyeron que sería fácil porque el ventanal está cerca del suelo.

"They tried to attack us here," said the Tech-Priest. “They thought it would be easy because the church window is near the ground.”

-¿Cuántos eran?

“How many were they?”

- Treinta, o tal vez más. Capturaron a los dos Servidores cuando realizaban la guardia matutina. Querían usarlos para entrar en el Monasterio, pero lucharon. Así que los mataron y los saquearon. Luego nos acosaron durante varias horas, intentando entrar por otros lados.

- Thirty, or maybe more. They captured the two Servants when they did the morning guard. They try to use them to enter the Monastery, but they fought. So they were killed and looted. Then they harassed us for several hours, trying to enter from other places.

- ¿Cuándo se fueron?

“When did they Leave?”

- No hace mucho - el Tecnosacerdote miró a los soldados. - Quizá os vieron llegar, o tal vez no. En cualquier caso, se fueron.

"Not long ago." The Tech-Priest looked at the soldiers. “Maybe they saw you coming, or maybe not. In any case, they left.”

Hadrian observó las huellas de los fugitivos, estas desaparecían al llegar a unas quemaduras en la tierra. Quizás usaron una cañonera Orka, quizás dos. El Tecnosacerdote lo miró, inquisitivo.

Hadrian observed the traces of the fugitives; these disappeared when they reached some burns on the ground. Maybe they used an Ork Gunboat, maybe two. The Tech-Priest looked at him, enquiringly.

- ¿Van a perseguirlos?

"Are you going to chase them?"

- Por supuesto.

"Of course."

- Pues llevan delantera.

"Well, they're ahead of us."

- No hay prisa. Estas cosas se hacen despacio. Y mi gente está cansada.

"No hurry. These things are done slowly. And my people are tired."

La expresión del Tecnosacerdote se endureció. El Teniente señaló a la guardia imperial.

The Tech-Priest expression hardened. The Lieutenant pointed to the imperial guard.

No hay comentarios:

Publicar un comentario